ฉันจะพูดว่า "เพื่อนของฉัน" ในภาษาอิตาลีได้อย่างไร ความแตกต่างระหว่างผู้ชายและผู้หญิงคืออะไร?


ตอบ 1:

เริ่มจากสิ่งที่ง่ายที่สุด: ในอิตาลีเรามีเพศและการเสื่อมดังนั้นเราจึงบอกผู้ชายเอกพจน์ (amicO) จากเพื่อนหญิงเอกพจน์ (amicA) และพหูพจน์เพศชาย (amicI) จากหญิงพหูพจน์ (amiche) โดยการเปลี่ยนตัวอักษรสุดท้ายและปรับตาม คำคุณศัพท์และคำสรรพนามที่ไปพร้อมกัน

ในเรื่องที่เราใส่มันไว้ที่ไหนและอย่างไรมันทั้งหมดขึ้นอยู่กับบริบทที่มีการพูดคำว่า

ถึงแม้ว่าการแสดงออกที่คล้ายกันจะไม่ค่อยแปลกใจในทุกวันนี้ถ้าฉันเจอเพื่อนที่ไม่ได้เจอกันมานานแล้วในภาษาอังกฤษฉันจะทักทายเขา / เธอ "เพื่อนของฉัน!" ในอิตาลีฉันจะพูดว่า "Amico mio!" หรือ "Amica mia! ”

ถ้าฉันกำลังพูดคุยกับคนอื่นและพูดถึงเพื่อนของฉันที่เขา / เธอไม่รู้ภาษาอังกฤษฉันจะพูดว่า "เพื่อนของฉัน Charles / Ann บอกว่า ... " ในขณะที่ในอิตาลีฉันจะพูดว่า "Il mio amico Carlo / La mia amica Anna dice che …” เพิ่มบทความแน่นอน“ Il” หรือ“ La”

ถ้าฉันกำลังพูดคุยกับคนอื่นเกี่ยวกับความใกล้ชิดทั่วไปและต้องการที่จะพูดว่าเขาเป็นเพื่อนของฉันในภาษาอังกฤษฉันจะพูดว่า "เขา / เธอเป็นเพื่อนของฉัน" ในอิตาลีฉันจะพูดว่า "E ' un mio amico / E 'una mia amica” เพิ่มบทความ“ un” /” una” ในภาษาอังกฤษฉันอาจจะพูดว่า "เราเป็นเพื่อนกัน" แต่ในอิตาลีถ้าเราทั้งคู่เป็นผู้หญิงฉันจะพูดว่า "Siamo amicHE" ในขณะที่ถ้าเราทั้งคู่เป็นผู้ชายหรือเป็นผู้ชายคนหนึ่งและเป็นผู้หญิงเราจะพูดว่า "Siamo amicI"

หากินเหรอ?


ตอบ 2:

ในอิตาลีเพื่อนของฉันเช่นเดียวกับในเพื่อนหญิงของฉันเขียน mia amica หนึ่งในภาษาเหล่านี้ของอิตาลีที่คุณเกือบถูกบังคับให้ใช้บทความมิฉะนั้นมันจะใช้สำหรับการพูดที่ไม่สมบูรณ์ ดังนั้นมันจะเป็น "la mia amica" ถ้าเรากำลังพูดถึงเพื่อนหญิงโดยเฉพาะบางทีคนที่เราพูดถึงหรือพูดถึงหรือ "una mia amica" ถ้าเป็นเพื่อนทั่วไป มันเหมือนกับพูดว่า "เพื่อน" และ "เพื่อน"

เพื่อนชายจะเป็น mio amico สิ่งเดียวกันสำหรับบทความนี้อาจเป็น“ il” (บทความที่กำหนด) หรือ“ ไม่” (บทความที่ไม่แน่นอน)

ผู้ชายและผู้หญิงในอิตาลีได้ตั้งคำต่อท้าย ตามกฎทั่วไปไม่คำนึงถึงข้อยกเว้นทั้งหมดจึงเป็น -a / e สำหรับคำผู้หญิงเอกพจน์ / พหูพจน์และ o / i สำหรับผู้ชายเอกพจน์ / พหูพจน์